Жемчужины хокку
|
|
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 19:44 | Сообщение # 1 |
Сообщений: 8170
| Бусон: Портрет Басё Мацуо Басё (яп. (псевдоним); при рождении названный Киндзаку, по достижении совершеннолетия — Мунэфуса (яп. ); ещё одно имя — Дзинситиро (яп. )) — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Басё родился в небогатой семье самурая Мацуо Ёдзаэмона (яп. ), был его третьим по счету ребенком. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию при дворах более обеспеченных самураев, и уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, такими как Ду Фу. В те времена книги уже были доступны даже дворянам средней руки. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был в услужении у знатного и богатого самурая Тодо Ёситады (яп. ), распрощавшись с которым, отправился в Эдо (ныне Токио), где состоял на государственной службе с 1672. Но жизнь чиновника была для поэта невыносимой, он становится учителем поэзии. Среди современников Мацуо получил известность в первую очередь как мастер рэнга. Басё — создатель жанра и эстетики хокку. В 1680-е годы Басё, руководствуясь философией буддийской школы Дзэн, в основу своего творчества положил принцип «озарения». Поэтическое наследие Басё представлено 7 антологиями, созданными им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694), лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества. Поэзия и эстетика Басё оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и Нового времени. В честь Басё назван кратер на Меркурии. Биографическая справка Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ-буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству. В Эдо Басё обитал в простой хижине, подаренной ему одним из учеников. Возле дома он своими руками посадил банановое дерево. Считается, что именно оно дало псевдоним поэту («басё:» яп. переводится как «банан, банановое дерево»). Банановая пальма неоднократно упоминается в стихах Басё. Я банан посадил - И теперь противны мне стали Ростки бурьяна… Предполагаемое место рождения Басё в провинции Ига Могила Басё в Оцу (префектура Сига) в Японии * * * Как стонет от ветра банан, Как падают капли в кадку, Я слышу всю ночь напролёт. Перевод Веры Марковой Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью, этот пожар погубил «Обитель бананового листа» — жилище поэта, и сам Басё чуть не погиб в огне. Поэт сильно переживал утрату дома. После короткого пребывания в провинции Каи он вернулся в Эдо, где с помощью учеников построил в сентябре 1683 года новую хижину и снова посадил банановое дерево. Но это действие было лишь символическим возвратом к прошлому. Отныне и до конца своей жизни Басё — странствующий поэт. * * *
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 19:45 | Сообщение # 2 |
Сообщений: 8170
| Парящих жаворонков выше, Я в небе отдохнуть присел, - На самом гребне перевала. Перевод Веры Марковой Потеряв своё жилище, Басё уже редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже — с одним или двумя самыми близкими учениками, в которых у поэта недостатка не было. Его мало волнует похожесть на обычного нищего, странствующего в поисках хлеба насущного. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте он отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов, причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и уж точно достаточно известен, чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние: большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и чётки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари, опять прибывает в Уэно, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается «Оку но хосомити» («По тропинкам севера»). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником по имени Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришёл в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. Басё скончался в возрасте пятидесяти одного года. Поэзия Рассказ о своём путешествии по Японии Басё озаглавил «Нодзасари кико» («Смерть в пути»). После года спокойного размышления в своей хижине, в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов «Хару-но хи» («Весенние дни») — себя и своих учеников, где мир увидел самое великое стихотворение поэта — «Старый пруд». Это веха в истории японской поэзии. фуру икэ я кавадзу тобикому мидзу но ото Старый пруд! Прыгнула лягушка. Всплеск воды. Перевод Т. П. Григорьевой (? — см. комментарий) Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии (хотя уж кто-кто, а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать эту хайку великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками, а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём — марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к «Старому пруду» занимают не один том. Но сущность аварэ — «грустного очарования и единения с Природой» великий поэт выразил именно так. (См. также другие переводы.) В простоте образов кроется истинная красота, считал Басё, и говорил своим ученикам, что стремится к стихам, «мелким, как река Сунагава». Цитаты На мертвой ветке Чернеет ворон. Осенний вечер. Перевод Константина Бальмонта (по подстрочнику Ямагути Моити) Я чуть доплёлся До горной ночлежки, как Вдруг глициний цвет. 1986 год. Перевод Владимира Соколова http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91...japan_hokku.htm
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 19:47 | Сообщение # 3 |
Сообщений: 8170
| Поэзия Басё Странник! Это слово Станет именем моим. Долгий дождь осенний... *** Отцу, потерявшему сына Поник головой до земли, — Словно весь мир опрокинут вверх дном, — Придавленный снегом бамбук. *** Покидая родину Облачная гряда Легла меж друзьями... Простились Перелетные гуси навек. * * * Роща на склоне горы. Как будто гора перехвачена Поясом для меча. * * * Майских дождей пора. Словно море светится огоньками Фонари ночных сторожей. * * * Иней его укрыл, Стелет постель ему ветер. Брошенное дитя. * * * Сегодня «травой забвенья» Хочу я приправить мой рис, Старый год провожая. * * * В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень: Белеется свежий срез. * * * Желтый лист плывет. У какого берега, цикада, Вдруг проснешься ты? * * * Все выбелил утренний снег. Одна примета для взора — Стрелки лука в саду. * * * Как разлилась река! Цапля бредет на коротких ножках По колено в воде. * * * Тихая лунная ночь... Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 20:59 | Сообщение # 4 |
Сообщений: 8170
| Мацуо БАСЁ * * * На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер. * * * Во тьме безлунной ночи Лисица стелется по земле, Крадется к спелой дыне. * * * Кишат в морской траве Прозрачные мальки... Поймаешь — Растают без следа. Весной собирают чайный лист Все листья сорвали сборщицы... Откуда им знать, что для чайных кустов Они — словно ветер осени! В хижине, крытой тростником Как стонет от ветра банан, Как падают капли в кадку, Я слышу всю ночь напролет. В день высокого прилива Рукава землею запачканы. «Ловцы улиток» весь день по полям Бродят, бродят без роздыха. Ответ ученику А я — человек простой! Только вьюнок расцветает, Ем свой утренний рис. * * * Ива склонилась и спит. И кажется мне, соловей на ветке Это ее душа. * * * Топ-топ — лошадка моя. Вижу себя на картине — В просторе летних лугов. * * * Далекий зов кукушки Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни Перевелись поэты. Стихи в память поэта Сэмпу К тебе на могилу принес Не лотоса гордые листья — Пучок полевой травы. Грущу, одинокий, в хижине, похоронив своею друга — монаха Доккая Некого больше манить! Как будто навеки замер, Не шелохнется ковыль
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 21:11 | Сообщение # 5 |
Сообщений: 8170
| Мацуо БАСЁ В доме Кавано Сёха стояли в надтреснутой вазе стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без струн, капли воды сочились и, падая на цитру, заставляли ее звучать Стебли цветущей дыни. Падают, падают капли со звоном.. Или это — «цветы забвенья»? * * * В тесной хибарке моей Озарила все четыре угла Луна, заглянув в окно. Недолгий отдых в гостеприимном доме Здесь я в море брошу наконец Бурями истрепанную шляпу, Рваные сандалии мои. * * * Послышится вдруг «шорх-шорх». В душе тоска шевельнется... Бамбук в морозную ночь. На чужбине Тоненький язычок огня, — Застыло масло в светильнике. Проснешься... Какая грусть! * * * Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твое старое? Всюду сливы в цвету. * * * Встречный житель гор Рта не разомкнул. До подбородка Достает ему трава. * * * На луну загляделись. Наконец-то мы можем вздохнуть! — Мимолетная тучка. * * * Как свищет ветер осенний! Тогда лишь поймете мои стихи, Когда заночуете в поле. * * * И осенью хочется жить Этой бабочке: пьет торопливо С хризантемы росу. * * * Цветы увяли. Сыплются, падают семена, Как будто слезы... * * * Порывистый листобой Спрятался в рощу бамбука И понемногу утих. На Новый год Сколько снегов уже видели, Но сердцем не изменились они — Ветки сосен зеленые! * * * Внимательно вглядись! Цветы «пастушьей сумки» Увидишь под плетнем. Смотрю в окно после болезни Храма Каннон там, вдалеке, Черепичная кровля алеет В облаках вишневых цветов. * * * О, проснись, проснись! Стань товарищем моим. Спящий мотылек! Памяти друга На землю летят, Возвращаются к старым корням... Разлука цветов! * * * Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Другу, уехавшему в западные провинции Запад, Восток — Всюду одна и та же беда, Ветер равно холодит. Хожу кругом пруда Праздник осенней луны. Кругом пруда, и опять кругом, Ночь напролет кругом! Кувшин для хранения зерна Вот все, чем богат я! Легкая, словно жизнь моя, Тыква-горлянка. * * * Этой поросшей травою Хижине верен остался лишь ты, Разносчик зимней сурепки. * * * Первый снег под утро. Он едва-едва пригнул Листики нарцисса. * * * Вода так холодна! Уснуть не может чайка, Качаясь на волне. * * *
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 21:12 | Сообщение # 6 |
Сообщений: 8170
| Мацуо БАСЁ С треском лопнул кувшин: Ночью вода в нем замерзла. Я пробудился вдруг. * * * Базар новогодний в городе. И мне бы его посетить хоть раз! Купить курительных палочек. * * * Луна или утренний снег... Любуясь прекрасным, я жил, как хотел. Вот так и кончаю год. Уезжающему другу Друг, не забудь Скрытый незримо в чаще Сливовый цвет! * * * Эй, мальчики-пастухи! Оставьте же сливе немного веток, Срезая хлысты. * * * Морская капуста легче... А носит торговец-старик на плече Корзины тяжелых устриц. * * * Облака вишневых цветов! Звон колокольный доплыл... Из Уэно Или Асакуса? * * * В чашечке цветка Дремлет шмель. Не тронь его, Воробей-дружок! * * * Аиста гнездо на ветру. А под ним — за пределами бури Вишен спокойный цвет. * * * Долгий день напролет Поет — и не напоется Жаворонок весной. Другу, который отправляется в путь Гнездо, покинутое птицей... Как грустно будет мне глядеть На опустелый дом соседа. * * * Над простором полей — Ничем к земле не привязан — Жаворонок звенит. * * * Майские льют дожди. Где-то лопнул на бочке обод? — Звук неясный ночной... Овдовевшему другу Даже белый цветок на плетне Возле дома, где не стало хозяйки, Холодом обдал меня. * * * Пойдем, друзья, поглядим На плавучие гнезда уток В разливе майских дождей! * * * Звонко долбит Столб одинокой хижины Дятел лесной.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Понедельник, 01.03.2010, 21:17 | Сообщение # 7 |
Сообщений: 8170
| Мне очень нравится хокку. Изящная, тонкая поэзия, схожая с полетом кисти над листом папируса. В сжатой форме столько смысла. Замечательно! На этой страничке мы будем знакомится с произведениями Мастеров хокку. Прикасаясь к этой древней культуре, попытаемся написать что-то в стиле хокку.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Среда, 03.03.2010, 13:41 | Сообщение # 8 |
Сообщений: 8170
| Читая Басё, приходят на ум такие строки: Белых облаков Пушистость тает У горизонта *** Синь спеет ярко Слепит глаза даль без дна Дурманя мысли *** В полет спешат Споря с ветром быстрым Надежды наши *** Вот такие хокку родились у меня - присоединяйтесь и дополняйте страничку своими хокку, друзья.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Среда, 03.03.2010, 13:51 | Сообщение # 9 |
Сообщений: 8170
| Ещё Мацуо БАСЁ Я заснул на коне. Сквозь дремоту вижу далекий месяц. Где-то ранний дымок. * * * Безлунная ночь. Темнота. С криптомерией тысячелетней Схватился в обнимку вихрь. В долине, где жил поэт Сайге Девушки моют батат в ручье. Будь это Сайге вместо меня, Песню сложили б ему в ответ. * * * Листья плюща трепещут. В маленькой роще бамбука Ропщет первая буря. Прядка волос покойной матери Если в руки ее возьму, Растает — так слезы мои горячи! — Осенний иней волос. В саду старого монастыря Ты стоишь нерушимо, сосна! А сколько монахов отжило здесь. Сколько вьюнков отцвело... Ночлег в горном храме О, дай мне еще послушать, Как грустно валек стучит в темноте, Жена настоятеля храма! * * * На забытом могильном холме «Печаль-трава» разрослась... О чем Печалишься ты, трава? * * * Мертвы на осеннем ветру Поля и рощи. Исчезла И ты, застава Фува! * * * Белый пион зимой! Где-то кричит морская ржанка — Эта кукушка снегов. * * * На утренней бледной заре Мальки — не длиннее вершка — Белеют на берегу. Возле развалин старою храма Даже «печаль-трава» Здесь увяла. Зайти в харчевню? Лепешку, что ли, купить? Мне невольно пришел на память мастер «безумных стихов» Тикусай, бродивший в былые дни по этой дороге «Безумные стихи»... Осенний вихрь... О, как же я теперь в своих лохмотьях На Тикусая нищего похож! * * * Эй, послушай, купец! Хочешь, продам тебе шляпу, Эту шляпу в снегу? * * * Даже на лошадь всадника Засмотришься — так дорога пустынна, А утро такое снежное! * * * Сумрак над морем. Лишь крики диких уток вдали Смутно белеют. * * * Вот и старый кончается год, А на мне дорожная шляпа И сандалии на ногах. * * * Весеннее утро. Над каждым холмом безымянным Прозрачная дымка. * * * В храме молюсь всю ночь. Стук башмаков... Это мимо Идет ледяной монах. Хозяину сливового сада О, как эти сливы белы! Но где же твои журавли, чародей? Их, верно, украли вчера? Посещаю отшельника Стоит величаво, Не замечая вишневых цветов, Дуб одинокий. * * * Пусть намокло платье мое, О цветущие персики Фусими, Сыпьте, сыпьте капли дождя! * * * По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве. * * * Смутно клубятся во тьме Лиственниц ветви, туманней Вишен в полном цвету. В полдень присел отдохнуть в дорожной харчевне Ветки азалий в горшке, А рядом крошит сухую треску Женщина в их тени. * * * Такой у воробышка вид, Будто и он любуется Полем сурепки в цвету. После двадцатилетней разлуки встречаюсь со старым другом Два наших долгих века... И между нами — живые — Вишен цветущих ветви. * * * Ну же, идем! Мы с тобой Будем колосья есть но пути, Спать на зеленой траве. Узнаю о смерти друга О, где ты, сливовый цвет? Гляжу на цветы сурепки — И слезы бегут, бегут. Расстаюсь с учеником Крыльями бьет мотылек. Хочет их белому маку Оставить в прощальный дар. Покидая гостеприимный дом Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела. О, с какой неохотой! * * * Молодой конек Щиплет весело колосья. Отдых на пути.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
rapana | Дата: Среда, 03.03.2010, 13:53 | Сообщение # 10 |
Сообщений: 8170
| Нынче выпад ясный день. Но откуда брызжут капли? В небе облака клочок. * * * Ветку, что ли, обломил Ветер, пробегая в соснах? Как прохладен плеск воды! * * * Чистый родник! Вверх побежал по моей ноге Маленький краб. * * * Рядом с цветущим вьюнком Отдыхает в жару молотильщик. Как он печален, наш мир! В опустевшем саду друга Он дыни здесь растил. А ныне старый сад заглох... Вечерний холодок. * * * Вот здесь в опьяненье Уснуть бы на этих речных камнях, Поросших гвоздикой... В похвалу поэту Рика Будто в руки взял Молнию, когда во мраке Ты зажег свечу. * * * Как быстро летит луна! На неподвижных ветках Повисли капли дождя. * * * На ночь, хоть на ночь одну, О кусты цветущие хаги, Приютите бродячего пса! * * * Важно ступает Цапля по свежему жниву. Осень в деревне. * * * Бросил на миг Обмолачивать рис крестьянин, Глядит на луну. * * * Вялые листья батата На высохшем поле. Восхода луны Ждут не дождутся крестьяне. * * * Снова встают с земли, Тускнея во мгле, хризантемы, Прибитые сильным дождем. * * * Совсем легла на землю, Но неизбежно зацветет Больная хризантема. * * * Тучи набухли дождем Только над гребнем предгорья. Фудзи — белеет в снегу. На морском побережье Весь в песке, весь в снегу! С коня мой спутник свалился, Захмелев от вина. * * * Мыс Иракодзаки. Голос коршуна... Что в целом мире На тебя похоже? * * * Ростки озимых взошли. Славный приют для отшельника Деревня среди полей. * * * Молись о счастливых днях! На зимнее дерево сливы Будь сердцем своим похож. Дорожный ночлег Сосновую хвою жгу. Сушу на огне полотенце... Зимняя стужа в пути. На родине Хлюпают носами... Милый сердцу деревенский звук! Зацветают сливы. * * * В чарку с вином, Ласточки, не уроните Глины комок. * * * Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть. * * * Вишни в полном цвету! А рассвет такой, как всегда, Там, над дальней горой... * * * В мареве майских дождей Только один не тонет Мост над рекой Сэта. Ловля светлячков над рекой Сэта Еще мелькают в глазах Горные вишни... И чертят огнем Вдоль них светлячки над рекой. * * * Здесь когда-то замок стоял... Пусть мне первый расскажет о нем Бьющий в старом колодце родник. Осенним вечером Кажется, что сейчас Колокол тоже в ответ загудит. Так цикады звенят. * * * Как летом густеет трава! И только у однолиста Один-единственный лист. * * * Словно хрупкий юноша, О цветы, забытые в полях, Вы напрасно вянете.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
|
rapana | Дата: Четверг, 18.03.2010, 12:05 | Сообщение # 12 |
Сообщений: 8170
| Хочется хокку - *** Встань на заре рано В небе рождается Свет и радость дня *** Ночь растворилась В первых лучах солнца Плывет аромат *** Цветы пьют росу Раскрывают бутоны Сердце поет песнь *** Миг за мигом вновь Спиралей круговорот Жизнь ткет узор свой *** Вот такое родилось...экспромтом... новое хокку...
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
ORLI | Дата: Четверг, 18.03.2010, 18:37 | Сообщение # 13 |
Сообщений: 680
| Quote (rapana) Хочется хокку - КРАСИВО Quote (rapana) Вот такое родилось...экспромтом... новое хокку...
Красота спасёт мир!!!
|
|
| |
rapana | Дата: Вторник, 20.07.2010, 12:25 | Сообщение # 14 |
Сообщений: 8170
| Снова хокку - пишем и читаем... На рассвете луч Коснулся души. Радость - Новый день пришел! *** Ответ замер в Лепестках губ твоих. Я Поняла без слов. *** Радуясь жизни Любовный напиток пью - Благодарю миг.
"Любите человека просто так, ради самой любви" К.Кастанеда
|
|
| |
ORLI | Дата: Пятница, 22.10.2010, 18:01 | Сообщение # 15 |
Сообщений: 680
| Quote (rapana) Снова хокку - пишем и читаем... КРАСИВО
Красота спасёт мир!!!
|
|
| |